Pokud pracujete v Německu, pravděpodobně jste si všimli, že Němci mají zálibu ve zkratkách. Objevují se téměř všude, v pracovních smlouvách, e-mailech, dokumentech, fakturách, účetnictví, pracovních výkazech i při běžné komunikaci mezi kolegy. Lektorka němčiny Markéta Rybová připravila přehled nejčastějších zkratek, se kterými se můžete v pracovním prostředí setkat.
Proč Němci používají tolik zkratek?
Hlavním důvodem je úspora místa a času. V administrativě, účetnictví nebo právních dokumentech se některé výrazy opakují velmi často. Místo celého slova se proto používá zkratka.
Pro cizince ale bývají skratky jedním z důvodů, proč se jim dokumenty zdají složitější, než ve skutečnosti jsou. Ve většině případů se však jedná o stále stejné zkratky, které se opakují napříč firmami i obory.
Přehled nejčastějších německých zkratek s významem
z. B. = zum Beispiel = například
Wir können uns z. B. am Montag treffen. – Můžeme se sejít například v pondělí.
Sie können z. B. mit Karte bezahlen. – Můžete platit například kartou.
usw. = und so weiter = a tak dále (atd.)
Bitte bringen Sie Laptop, Ausweis usw. mit. – Prosím přineste si notebook, občanský průkaz atd.
Wir verkaufen Getränke, Snacks usw. – Prodáváme nápoje, občerstvení atd.

ca. = circa = přibližně
Das Meeting dauert ca. 30 Minuten. – Schůzka trvá přibližně 30 minut.
Der Bahnhof ist ca. zwei Kilometer entfernt. – Nádraží je vzdálené přibližně dva kilometry.
bzgl. = bezüglich = ohledně
Ich schreibe Ihnen bzgl. Ihrer Bewerbung. – Píšu Vám ohledně Vaší žádosti o zaměstnání.
Haben Sie noch Fragen bzgl. des Vertrags? – Máte ještě nějaké otázky ohledně smlouvy?
ggf. = gegebenenfalls = případně
Bitte bringen Sie ggf. Ihren Reisepass mit. – Případně si vezměte cestovní pas.
Ggf. verschieben wir das Meeting. – Případně přesuneme schůzku.
i. O. = in Ordnung = v pořádku
Der Termin ist für mich i. O. – Termín mi vyhovuje.
Alles ist i. O. – Všechno je v pořádku.
u. a. = unter anderem = mimo jiné
Wir sprechen heute u. a. über das neue Projekt. – Dnes budeme mimo jiné mluvit o novém projektu.
Zu den Aufgaben gehören u. a. Telefonate und E-Mails. – Mezi úkoly patří mimo jiné telefonování a e-maily.
v. a. = vor allem = především
Wir suchen v. a. Mitarbeiter mit Erfahrung. – Hledáme především zaměstnance se zkušenostmi.
Heute arbeiten wir v. a. im Büro. – Dnes pracujeme především v kanceláři.
inkl. = inklusive = včetně
Der Preis ist inkl. Frühstück. – Cena je včetně snídaně.
Alle Getränke sind inkl. MwSt. – Všechny nápoje jsou včetně DPH.
exkl. = exklusive = bez / kromě
Alle Preise verstehen sich exkl. MwSt. – Všechny ceny jsou bez DPH.
Der Preis gilt exkl. Versandkosten. – Cena platí bez nákladů na dopravu.
Nr. = Nummer = číslo
Wie lautet Ihre Kundennummer? – Jaké je Vaše zákaznické číslo?
Bitte geben Sie die Rechnungsnummer an. – Prosím uveďte číslo faktury.
Tel. = Telefon = telefon
Meine Tel.-Nr. hat sich geändert. – Moje telefonní číslo se změnilo.
Bitte geben Sie Ihre Tel.-Nr. an. – Prosím uveďte své telefonní číslo.
Abt. = Abteilung = oddělení
Ich arbeite in der Personalabt. – Pracuji na personálním oddělení.
Bitte wenden Sie sich an die Buchhaltungsabt. – Prosím obraťte se na účetní oddělení.
Std. = Stunden = hodiny
Ich arbeite 40 Std. pro Woche. – Pracuji 40 hodin týdně.
Die Schulung dauert zwei Std. – Školení trvá dvě hodiny.
KV = Krankenversicherung = zdravotní pojištění
Die Beiträge zur KV werden direkt vom Gehalt abgezogen. – Příspěvky na zdravotní pojištění jsou strhávány přímo ze mzdy.
Der Arbeitgeber übernimmt einen Teil der KV. – Zaměstnavatel hradí část zdravotního pojištění.
RV = Rentenversicherung = důchodové pojištění
Die Beiträge zur RV werden jeden Monat bezahlt. – Příspěvky na důchodové pojištění se platí každý měsíc.
Die RV ist ein Teil der Sozialversicherung. – Důchodové pojištění je součástí sociálního pojištění.
AV = Arbeitslosenversicherung = pojištění v nezaměstnanosti
Die AV schützt Arbeitnehmer bei Arbeitslosigkeit. – Pojištění v nezaměstnanosti chrání zaměstnance v případě nezaměstnanosti.
Die Beiträge zur AV werden monatlich abgezogen. – Příspěvky na pojištění v nezaměstnanosti jsou strhávány každý měsíc.

LSt. = Lohnsteuer = daň ze mzdy
Die LSt. wird direkt vom Bruttogehalt abgezogen. – Daň ze mzdy se strhává přímo z hrubé mzdy.
Die Höhe der LSt. hängt von Ihrer Steuerklasse ab. – Výše daně ze mzdy závisí na Vaší daňové třídě.
KiSt. = Kirchensteuer = církevní daň
Nicht jeder Arbeitnehmer zahlt KiSt. – Ne každý zaměstnanec platí církevní daň.
Die KiSt. wird nur für Mitglieder einer Kirche erhoben. – Církevní daň se vybírá pouze od členů církve.
AZ = Arbeitszeit = pracovní doba
Meine AZ beginnt um 7 Uhr. – Moje pracovní doba začíná v 7 hodin.
Die AZ beträgt 38,5 Stunden pro Woche. – Pracovní doba činí 38,5 hodiny týdně.
MA = Mitarbeiter = zaměstnanec
Alle MA nehmen an der Besprechung teil. – Všichni zaměstnanci se účastní porady.
Wir suchen neue MA. – Hledáme nové zaměstnance.
GF = Geschäftsführer = jednatel společnosti
Der GF hat die Entscheidung getroffen. – Jednatel společnosti rozhodl.
Bitte sprechen Sie mit dem GF. – Promluvte si prosím s jednatelem.
Azubi = Auszubildender = učeň
Der Azubi arbeitet heute an der Rezeption. – Učeň dnes pracuje na recepci.
Unser Azubi lernt sehr schnell. – Náš učeň se učí velmi rychle.
Rechn.-Nr. = Rechnungsnummer = číslo faktury
Bitte geben Sie die Rechn.-Nr. an. – Prosím uveďte číslo faktury.
Ich finde die Rechn.-Nr. nicht. – Nemohu najít číslo faktury.
Best.-Nr. = Bestellnummer = číslo objednávky
Bitte nennen Sie Ihre Best.-Nr. – Prosím sdělte číslo své objednávky.
Die Best.-Nr. finden Sie in der E-Mail. – Číslo objednávky najdete v e-mailu.
Kund.-Nr. = Kundennummer = zákaznické číslo
Wie lautet Ihre Kund.-Nr.? – Jaké je Vaše zákaznické číslo?
Bitte geben Sie Ihre Kund.-Nr. ein. – Prosím zadejte své zákaznické číslo.
Lief.-Nr. = Lieferscheinnummer = číslo dodacího listu
Bitte nennen Sie die Lief.-Nr. – Prosím sdělte číslo dodacího listu.
Die Lief.-Nr. steht auf dem Lieferschein. – Číslo dodacího listu je uvedeno na dodacím listu.
AN = Arbeitnehmer = zaměstnanec
Der AN erhält 25 Urlaubstage pro Jahr. – Zaměstnanec má nárok na 25 dní dovolené ročně.
Der AN muss die Arbeitszeiten einhalten. – Zaměstnanec musí dodržovat pracovní dobu.
AG = Arbeitgeber = zaměstnavatel
Der AG zahlt das Gehalt am Monatsende. – Zaměstnavatel vyplácí mzdu na konci měsíce.
Der AG stellt Arbeitskleidung zur Verfügung. – Zaměstnavatel poskytuje pracovní oblečení.
Pozor: Zkratka AG může znamenat také Aktiengesellschaft (akciová společnost). Význam vždy poznáte podle kontextu.
GmbH = Gesellschaft mit beschränkter Haftung = společnost s ručením omezeným
Ich arbeite bei der Müller GmbH. – Pracuji ve společnosti Müller GmbH.
Die ABC GmbH sucht neue Mitarbeiter. – Společnost ABC GmbH hledá nové zaměstnance.
MwSt. = Mehrwertsteuer = daň z přidané hodnoty (DPH)
Die MwSt. beträgt 19 %. – DPH činí 19 %.
Bitte prüfen Sie die MwSt. auf der Rechnung. – Prosím zkontrolujte DPH na faktuře.
USt-IdNr. = Umsatzsteuer-Identifikationsnummer = daňové identifikační číslo (DIČ)
Bitte geben Sie Ihre USt-IdNr. an. – Prosím uveďte své DIČ.
Die USt-IdNr. finden Sie auf der Rechnung. – DIČ najdete na faktuře.
Tip z praxe: Neučte se zkratky nazpaměť jako seznam slovíček. Mnohem účinnější je zapisovat si je přímo z dokumentů, se kterými pracujete. Když narazíte na novou zkratku v e-mailu, pracovní smlouvě nebo faktuře, poznamenejte si ji společně s celou větou. Díky tomu si zapamatujete nejen její význam, ale také správné použití v praxi.
Praktický přehled německých zkratek a jejich významů:
| Zkratka | Německy | Česky |
|---|---|---|
| z. B. | zum Beispiel | například |
| usw. | und so weiter | a tak dále (atd.) |
| ca. | circa | přibližně |
| bzgl. | bezüglich | ohledně |
| ggf. | gegebenenfalls | případně |
| i. O. | in Ordnung | v pořádku |
| u. a. | unter anderem | mimo jiné |
| v. a. | vor allem | především |
| inkl. | inklusive | včetně |
| exkl. | exklusive | bez / kromě |
| Nr. | Nummer | číslo |
| Tel. | Telefon | telefon |
| Abt. | Abteilung | oddělení |
| Std. | Stunden | hodiny |
| AZ | Arbeitszeit | pracovní doba |
| MA | Mitarbeiter | zaměstnanec |
| GF | Geschäftsführer | jednatel společnosti |
| Azubi | Auszubildender | učeň |
| KV | Krankenversicherung | zdravotní pojištění |
| RV | Rentenversicherung | důchodové pojištění |
| AV | Arbeitslosenversicherung | pojištění v nezaměstnanosti |
| LSt. | Lohnsteuer | daň ze mzdy |
| KiSt. | Kirchensteuer | církevní daň |
| Rechn.-Nr. | Rechnungsnummer | číslo faktury |
| Best.-Nr. | Bestellnummer | číslo objednávky |
| Kund.-Nr. | Kundennummer | zákaznické číslo |
| Lief.-Nr. | Lieferscheinnummer | číslo dodacího listu |
| AN | Arbeitnehmer | zaměstnanec |
| AG | Arbeitgeber | zaměstnavatel (pozor: AG může znamenat také Aktiengesellschaft = akciová společnost) |
| GmbH | Gesellschaft mit beschränkter Haftung | společnost s ručením omezeným (s.r.o.) |
| UG | Unternehmergesellschaft | podnikatelská společnost (tzv. mini s.r.o.) |
| OHG | Offene Handelsgesellschaft | veřejná obchodní společnost |
| KG | Kommanditgesellschaft | komanditní společnost |
| e. K. | eingetragener Kaufmann | zapsaný podnikatel |
| MwSt. | Mehrwertsteuer | daň z přidané hodnoty (DPH) |
| USt. | Umsatzsteuer | daň z obratu / DPH |
| USt-IdNr. | Umsatzsteuer-Identifikationsnummer | daňové identifikační číslo (DIČ) |
| IBAN | International Bank Account Number | mezinárodní číslo bankovního účtu |
| BIC | Bank Identifier Code | identifikační kód banky (SWIFT) |
Článek pro vás napsala lektorka němčiny Markéta Rybová.

Jsem lektorka, koučka a zakladatelka projektu Němčina prakticky. Němčinu učím od roku 2017 a zaměřuji se na praktickou komunikaci pro život i práci v německy mluvících zemích. Čerpám z pěti let v Německu, kde jsem studovala podnikovou ekonomii a získala pracovní zkušenosti v marketingu (Tchibo), na veletrzích i v gastronomii. V Rakousku jsem působila ve 4* hotelích – na recepci, ve wellness i v dětském koutku. Na www.nemcinaprakticky.cz najdete další informace, zkušenosti studentů i možnost objednat si úvodní lekci zdarma.
